6 Şubat 2014 Perşembe

BULGARCA İSLAM TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ ÜZERİNE DÜŞÜNCELER (BULGARCA)

РАЗМИСЛИ ВЪРХУ БЪЛГАРСКИЯ
ИСЛЯМСКИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕН РЕЧНИК

Басри Зилябид

В едно интервю на Бирали Бирали, Ходжата на Бирково Мехмед Табак казваше:
„Учехме арабския език посредством турския. Тоест с един чужд за нас език учехме друг чужд език.”
Питам се защо в онова време Исляма са го учили на турски и арабски. Защо помашките учени тогава не са писали на български, че учениците и другите хора да могат по лесно да изучат религията си.  Ако някой желае, нека помисли върху отговора на този въпрос, а аз ще мина към темата, „Как ще стане ислямизацията на българския език или казано по друг начин как ще превеждаме Исляма на български език”.
Преводът на ислямска литература на български език няма дълга история. След демократичните промени тогавашното ръководство на главно мюфтийство започна да издава скромна литература на български и на турски. Голям процент от населението на България така или иначе през комунизма се беше ограмотило.
Турците не бяха грамотни по отношение на собствения си език поради забраната на режима, но въпреки това не сме били свидетели, турци да изучават религията си от издания на български език. Защото за тях българският може да се използва в отношенията с българи но в никакъв случай в религията.
След 23 години демокрация въпреки, че сме много далеч от други балкански страни по брой издадена ислямска литература все пак се оформи един кръг от преводачи и издатели. Но какви принципи и правопис ще се следва при превода, засега не е уточнено и всеки превежда според своето разбиране.
Арабистите или ориенталистите немюсюлмани използват европейската транскрипция. Тази група изследователи в коментарите си за мюсюлманите в България игнорират целия османски период и в повечето случаи правят заключения позовавайки се само на арабски и/или английски източници. 
Османистите немюсюлмани понеже владеят повече турския език и по малко арабския използват османо-турския правопис на термините.
А какъв би трябва ло да е преводът на мюсюлманския изследовател? Тук искам да изразя личните ми възгледи:
Автентичният език на Исляма е арабският. С разпространението на Исляма много народи са приели тази вяра, така и турците. Турският език е бил чужд на Исляма. Някои ислямски термини са влезли в него от арабския а някои от персийския, защото персийският е първият чужд език влязъл в контакт с Исляма. В този случай пред турския стоят два езика чрез които той ще се ислямизира: единият оригиналния език на Исляма - арабския и втория ислямизираният персийски.
 Подобно на това което турския език е изживял смятам, че и българския трябва да изживее. Защото контактът на балканските народи с Исляма е станал чрез турския език. Тоест чуждиците в турския отнасящи се за Исляма трябва да се въведат и в българския. Всъщност те от векове насам са въведени но има някои моменти в които младите са откъснати от корените си. Трябва да сме твърди в използването на оригиналните термини (например да използваме „дуа” а не „молитва”), но не с арабска транскрипция а с османотурска (например да използваме „абдест”, „намаз” а не „уду”, „салят”) защото от векове наред тези термини вече са навлезли сред мюсюлманите.
Богат речник или уеднаквяване на термините? Понякога срещаме в преведените книги да се използва само „Пророкът” или „Пратеникът на Аллах”, например. Но смятам, че читателят трябва да разбере, че „Пророк, Пейгамбер, Пратеник, Неби, Расулюллах” са синоними, че Коран-и Керим и Свещения Коран или Аллах Теаля и Всевишния Аллах са едно и също нещо. В никакъв случай не трябва да се използва само едно и съща дума защото така се стеснява ислямския речник.
Един от важните проблеми е транскрипцията на личните имена: например, да вземем името на втория халиф. Умар, Омар, Омер или Юмер е той.
За личните имена съм мислил много. В записките си по Сийер на времето съм писал Умар, Омар, Омер... По правилото „куллю шейин йерджиу иля аслихи” и аз се върнах на Юмер. Защо? Защото мисля, че сегашния „Юмер” от село Рибново трябва да види себе си в Хазрети Юмер. „Фати/ъма” трябва да е „Фатме”...
Читателя трябва да осъзнае, че името което носи има дълбоки корени свързани с името на пейгамбера, семейството му, пророците, сахабетата и т.н.



4 Aralık 2013 Çarşamba

Tuna Boyunda Bir Osmanlı Kenti: VİDİN

Tuna Boyunda Bir Osmanlı Kenti:
VİDİN
(XIX. Yüzyıl)
Yazar: Doç. Dr. Hava Selçuk
320 sayfa, Konya 2013 


29 Ağustos 2013 Perşembe

KISA GEZİNİN KÂRI...

Bulgaristan'a yaptığımız kısa gezinin karı dostları görmek, hal hatır sormak, bağları koparmamak bir de bir kaç kitap heybemize katmak oldu. İlk kitabın yazarı Stoyan Dinkov. Eserin başlığını Türkçe söyleyecek olursak Osmano-Roma imparatorluğu, Bulgarlar ve Türkî milletler. Bu kitabı daha önce tanıtmıştık ancak elimize geçmemişti şimdi artık yazarın ne dediğini kendi kaleminden okuyacağız.
İkinci kitap bir belge derlemesi, Rodoplar Derlemesi - 7. Bu kitapta Drujba Rodina'ya (Vatan Derneği) ait belge ve fotoğraflar bulunmaktadır. Bilmeyenler için kısaca söyleyelim bu derneğin amacı Pomak müslüman toplumunu önce Türklükten soğutmak, daha sonra da Bulgarlaştırmaktır. Bu kitabı Sofya'da bulunan Bulgar Bilimler Akademisi kitapçısınından sadece 2 levaya aldık (2,5 TL). Kitap kurtları için bu kitapçıda hem değerli hem ucuz kitaplar bulmanın mümkün olduğunu söyleyelim. Üçüncü kitap Bojidar Aleksiev'in Bulgaristan'dan Yedi Müslüman Aziz (Evliya) ismini taşıyor. Burada Sarı Saltık, Ali Koç Baba, Otman Baba, Kademli Baba Sultan, Akyazılı Baba, Kız Ana Sultan ve Demir Baba'dan bahsediliyor. Kitabın sonunda yaklaşık 20 sayfa İngilizce özet de verilmiş. Dördüncü kitabımız Sofya Yüksek İslam Enstitüsü'nün 4. Sayısını yayınladığı ilmi dergi, adı: Yıllık. Başmüftü Yardımcısı değerli dostum Vedat S. Ahmet Bey'in heybemize hediyesi oldu. Teşekkür ederiz. Bir kaç sahafa 1970'li yıllarda yayınlanmış "Tımraş" kitabını sorduk ancak bulamadık. BTG'nin değerli okuyucuları eğer bu kitabın bir yerde satıldığını görür veya duyarsanız lütfen bize bildiriniz. Şimdilik kalın sağlıcakla.. Basri Zilabid, BTG Editörü      






20 Haziran 2013 Perşembe

BALKANLARDA OSMANLI VAKIFLARI VE ESERLERİ ULUSLARARASI SEMPOZYUM KİTABI

400 sayfa, büyük boy, şamua kağıt
Fiyatı: 40,00 TL
iletişim: bulgaristanalperenleri@gmail.com
Dr. Halit EREN: “Batı Trakya’da Türk Vakıfları: Tarihi Süreç ve Mevcut Durum”
Prof. Dr. Heath W. LOWRY: “Madalyonun Diğer Yüzü, Yunanistan’da Osmanlı Camileri veTürbeleri: Yıkılan, İhmal Edilen, Dönüştürülen, Yeniden Dönüştürülen ve Restore Edilen”
Pandeli Laki VİNGAS: “Osmanlıdan Günümüze Cemaat Vakıfları: Cemaatlerin Yeni Yönetim Anlayışında Vakıfların Rolü ve Geleceği”
Dr. Behija ZLATAR: XV. ve XVI. yüzyıl Saraybosna Vakıfları
Dino MUJADŽEVİĆ: General Outline of History of Evkaf Institution in Bosnia-Herzegovina
Doç. Dr. Hatice ORUÇ: Saraybosna Vakıfları (16. yüzyıl sonları-19.yüzyıl ilk yarısı)
Andràs RIEDLMAYER: “1900’lerin Balkan Savaşında Osmanlı Dönemi İslami Vakıfları”
Prof. Dr. Machiel KİEL: Ottoman Pious Foundations in Western Bulgaria (Berkofça, Cum‘a-i Bâlâ, Dupnica)
Prof. Dr. Hakkı ACUN: Makedonya-Üsküp Fatih Sultan Mehmet (Taş) Köprüsü ve Namazgâhı
Prof. Dr. Géza DÁVİD: Osmanlı Macaristanı’nda Bazı Vakıflar
Av. Kezban HATEMİ: Yunanistan ve Türkiye’de Azınlık Vakıfları
Doç. Dr. Mehmet Z. İBRAHİMGİL: Makedonya’da Gazi Mustafa Paşa’nın Vakıf Malları
Grigor BOYKOV: The Waqf and The Complex of Şihabeddin Paşa in Filibe
Athina Christina LOUPOU: The Protection and Enhancement of Ottoman Heritage at Mytilene/Lesvos
Eleni I. KANETAKI: The Creation of Historical Cultural Heritage in Greece During The Ottoman Period
Gjejlane HOXHA: Legal Protection of Cultural Heritage in Kosova. Past, Present and Future
Yrd. Doç. Dr. Turgay CİN: 3647 Sayılı ve 2008 (3647/2008) Tarihli Yunanistan Vakıflar Yasası ve Uygulamaları
Harun KARĆİĆ: International Regulation of Waqf Property in the Western Balkans
Prof. Dr. HASAN DZILO: Yasal Çerçeve ve Gerçekler Arasındaki Boşluğun İçinde Makedonya’da Vakıflar
Dr. Ayşegül KILIÇ: Guzât Vakıflarına Bir Örnek: Gümülcine’de Gazi Evrenos Bey Vakfı
Yrd. Doç. Dr. Rahman ADEMİ: Karadağ Vakıfları:Hukuksal Perpektif
Rame MANAJ-Refike SÜLÇEVSİ: Kosova Devlet Arşivinde Var Olan Vakfiyeler
Doç. Dr. Orlin SABEV (Orhan SALİH): Bulgaristan’da Osmanlı Vakıf Kütüphanelerinden Bir Örnek: Sofya Müftüsü Ebubekir Efendi Kütüphanesi (1777)
Adnan TORUN: “Osmanlı Dönemi Vakıf Araştırmalarinda Kuyud-ı Kadime Arşivi’nin Rolü ve Önemi”
Cuma ATABAY: Balkan Ülkeleri Vakıfları (Bosna Örneği)
Dr. Önder BAYIR: Arşiv Belgelerine Göre Balkanlardaki Osmanlı Vakıfları
Vladimir BOŽINOVIĆ, Viktor POPOVIĆ: Analysis of Documentation About Ottoman Heritage in Belgrade Via Digital Reconstruction of Sokollu Mehmed Pasha Caravanserai.
Prof. Ali PAJAZITI, Prof. Musa MUSAI: Socio-Cultural Impacts of Ottoman Foundations’ Spirit in Contemporary Balkans: Macedonian Context
Prof. Dr. Numan ARUÇ: İlim, Bilim ve Öğretim Vakfı: İsabey Medresesi
Prof. Dr. Cazim HADZİMEJLİS: Bosna- Hersek’teki Kültür, Bilim ve Eğitim Üzerindeki Osmanlı Etkisi: Mevcut Durum
Dr. Aladin HUSİĆ: The Role of Waqf in The Development of Kasaba Visoko in Bosnia
KAPANIŞ OTURUMU:
DEĞERLENDİRME (11 Mayıs 2012 Ekmekçizade Ahmet Paşa Kervansarayı/Edirne)
Oturum Başkanı:Davut Gazi BENLİ
Değerlendirme Toplantısına Katılanlar:
Prof. Dr. Andras RIEDLMAYER
Prof. Dr. Hakkı ACUN
Doç. Dr. Mehmet Zeki İBRAHİMGİL
Dr. Behija ZLATAR

18 Haziran 2013 Salı

MAKEDONYA VE EDİRNE -1873 yılı nüfus istatistiği-

MAKEDONYA VE EDİRNE
-1873 yılı nüfus istatistiği-
Açıklama: 1878 yılında İstanbul'da Fransızca olarak yayınlanan
Edirne, Manastır ve Selanik Vilayetlerinin Etnografisi isimli kitabın
Fransızca-Bulgarca yeniden yayımı.
1995 yılında Sofya'da Makedonya Araştırmaları Enstitüsü tarafından basılmıştır. 


OSMANLI MİRASININ KADERİ, BERNARD LORY

SIDBATA NA OSMANSKOTO NASLEDSTVO
(OSMANLI MİRASININ KADERİ)
Bulgaristan'da Şehir Kültürü 1878-1900
 BERNARD LORY
Bulgarca, Sofya 2002

Not: Kitap okundu. Yazarın doktora çalışmasıdır. Siyaset, Maliye, Hukuk, Din alanlarında Osmanlıdan sonra Bulgar Prensliğinin yeni uygulamalarının ne kadar Osmanlıdan tevarüs ettiğini; Osmanlı etkisini irdeleyen bir çalışma. 

30 Mayıs 2013 Perşembe

BULGARİSTAN'DA MÜSLÜMANLAR VE İSLAM ESERLERİ, OSMAN KESKİOĞLU

Bulgaristan'da Müslümanlar ve İslam Eserleri
Osman Keskioğlu
İstanbul 1986 (?) Hilal yayınları, 160 sayfa, Fiyatı: 10,00 TL
(Fotokopi nüshadır)

Not: Piyasada ve dahi kütüphanelerde bulmak oldukça zor olduğundan meraklılarına fotokopi de olsa sunmak istedik.  

29 Mayıs 2013 Çarşamba

YENİ GELEN KİTAPLAR

Bulgar Gözüyle İstanbul 
Yazarlar: Karanov - Macarov - Naçov
Yayına Hazırlayan: Hüseyin Mevsim
Ankara 2011, 134 sayfa, sert bez kapak, Fiyatı: 10,00 TL
Not: Kitap okundu ve gerçekten enteresan hatıralar var içinde. Bulgarların İstanbul'da öğrencilikleri, Bulgar gözüyle İstanbul hayatı... 


Bulgar Yayınlarında Türkler
Dr. Leman Ergenç
Ankara 1989, 146 sayfa, Fiyatı: 5,00 TL 


Les Villages Pomaks de Lofça (Lofça'da Pomak Köyleri)
Kemal Gözler
Ankara, 2001, 118 sayfa, Fiyatı: 6,00 TL 


Sarı Saltık
Ahmet Yaşar Ocak
Ankara, 2011, 138 sayfa, sert bez kapak, Fiyatı: 10,00 TL
Not: Sarı Saltıkla ilgili okuduğum ilk kitap olduğu için beni çok etkiledi. Osmanlılardan önce Selçuklular zamanında Balkanlara müslümanların yerleşmesi bağlamında önemli, Bektaşiliğin Sarı Saltık'ı günümüze getirmesi, anlatılan hikayeler ve  bunların merkezinin Dobruca olması.. yani benim memleketim, ilgimi daha da arttırdı. Okuyun efendim güzel bir kitap. B.Z.  


The Turkish Minority in Bulgaria (1878-1908)
(Bulgaristan'da Türk Azınlığı)
Ömer Turan
Ankara 1998, 360 sayfa, Fiyatı: 10,00 TL 

Sipariş: bulgaristanalperenleri@gmail.com

Not: Satışa sunulan kitaplar hem Türkiye hem de Bulgaristan'a ulaştırılmaktadır. Türkiye içi kargo ücreti alıcıya aittir. Bulgaristan için, kargo ücreti Sofya'dan alıcının adresine kadar olan mesafe için alıcıya ait olmaktadır. Sofya'dan elden de teslim alınabilir. 

4 Mayıs 2013 Cumartesi

OSMAN NURİ PEREMECİ

OSMAN NURİ PEREMECİ
Hayatı - kişiliği ve
TUNA BOYU TARİHİ

Hazırlayan: Ayhan Tunca
Basım yeri: Edirne 2012

Açıklama: Okunması gereken bir kitap diye düşünüyoruz. Aslında Tuna Boyu Tarihi'nin ilk baskısını daha önce fotokopi olarak elde etmiştik ancak okuma fırsatımız olmadı. Yeni bir yayını görünce hemen aldık ve okuduk. İçinde yazarın çok enteresan fotografları var, ayrıca Osmanlıca el yazısıyla tarihçe-i hayatı var, onun hakkında söylenen güzel sözler var. Ayrıca bir muhacirin çektiği çileler de var... 
Bulgaristan'da kalan bazı insanlarımız muhacirlere "siz kaçıp kurtuldunuz" diye sitemde  bulunuyorlar, kimse başkasının çektiği çileyi bilemez deyip hüsn-ü zanna davet ediyoruz. BTG

5 Nisan 2013 Cuma

KÖSTENDİLLİ SÜLEYMAN ŞEYHİ EFENDİ'NİN BAZI ESERLERİ

Kitabın adı: LEMEAT-I NAKŞİBEND (İnceleme ve Metin)
Yüksek Lisans Tezi: Engin BEDİR
Günümüz Türkçesiyle eserin adı: Nakşibendiyye Tarikatının Parıltıları

Kitabın adı: MİR'ÂTİ'L-MUVAHHİDİN
Yüksek Lisans Tezi: Mustafa EJDER
Günümüz Türkçesiyle eserin adı: Muvahhitlerin Aynası
Kitabın adı: KÛTU'L-UŞŞAK VE HULÂSATÜ'L-ESRAR
Yüksek Lisans Tezi: Kâzım AYDEMİR
Günümüz Türkçesiyle eserin adı: Aşıkların Azığı ve Sırların Özeti
(İki eser bir çalışmada incelenmiştir)

Kitabın adı: MEKTÛBÂT-I ERBAÎN, TERKİBÂT-I ERBAÎN VE TE'VÎLAT-I ERBAÎN
Yüksek Lisans Tezi: Hadicet Ül Kübra ÖKSÜZ
Günümüz Türkçesiyle eserin adı: Kırk Mektup
(Üç eser bir çalışmada incelenmiştir)

Kitabın adı: NİKÂTÜ'L-HİKEM
Yüksek Lisans Tezi: Gönül DOĞAN
Günümüz Türkçesiyle eserin adı: Hikmetlerden Nükteler

30 Mart 2013 Cumartesi

7 MAKAM 7 NEFS, SOFYALI BALİ EFENDİ


Kitabın adı: 7 MAKAM 7 NEFS, Allah yolunda Mertebeler ve Nefsin Halleri
Yazarı:         SOFYALI BALİ EFENDİ
 Yayınevi:    hayykitap
Yayın Yeri: İSTANBUL
Yayın Yılı:  2013 / 3. baskı
Dili:            TÜRKÇE 
Sayfa:         144
Satış şekli: BASILI
Fiyatı:           9,00 TL
Sipariş: bulgaristanalperenleri@gmail.com
Not: Satışa sunulan kitaplar hem Türkiye hem de Bulgaristan'a ulaştırılmaktadır. Türkiye içi kargo ücreti alıcıya aittir. Bulgaristan için, kargo ücreti Sofya'dan alıcının adresine kadar olan mesafe için alıcıya ait olmaktadır. Sofya'dan elden de teslim alınabilir. 

BALKAN SAVAŞLARI GÜNLÜĞÜ, BOGDAN FİLOV

Kitabın adı: BALKAN SAVAŞLARI GÜNLÜĞÜ
Yazarı:         BOGDAN FİLOV
Yayınevi:    TİMAŞ
Yayın Yeri: İSTANBUL
Yayın Yılı:  2013
Dili:            TÜRKÇE 
Sayfa:         144
Satış şekli: BASILI
Fiyatı:           10,00 TL
Sipariş: bulgaristanalperenleri@gmail.com
Not: Satışa sunulan kitaplar hem Türkiye hem de Bulgaristan'a ulaştırılmaktadır. Türkiye içi kargo ücreti alıcıya aittir. Bulgaristan için, kargo ücreti Sofya'dan alıcının adresine kadar olan mesafe için alıcıya ait olmaktadır. Sofya'dan elden de teslim alınabilir. 

KİTAP OKUNDU, İZLENİMLER:
Balkan savaşında Bulgarların aldığı yerlerde Ulusal Arkeoloji Müzesi müdürü olarak B. Filov'un yaptığı seyahatleri ve topladığı değerli tarihi eserleri konu alan günlükler... Özellikle Prizren'de bir gece kaldığı Türk evini tasviri ve evin temizliğini anlatırken Türk temizliğini övmesi çok muhteşem. Ben kendi hesabıma şöyle bir ders çıkardım. Biz Bulgaristan Müslümanlarının neden bir "İslam ve Osmanlı Eserleri Müze"miz olmasın!!! Şuanda Bulgaristanın her tarafında yok olmaya terk edilmiş halen yüzlerce âsâr-ı atîka var.. 
YAYINCIYA BİR ELEŞTİRİ:
Yayıncı Timaş sırf ticari kaygılarla daha önce bu kitabı Rumeli'nin Esaret Günleri adıyla yayınladı. Şimdi de Balkan Savaşlarının 100. yılı bahis konusu olunca kitabın adını Balkan Savaşları Günlüğü yaparak yeniden piyasaya sürdü. Bulgar bir bilim ve siyaset adamının "Пътувания из Тракия, Родопите  и Македония, 1912-1916 г."  (1912-1916 Yıllarında Trakya, Rodop ve Makedonya Gezileri) adını taşıyan kitabını Rumeli'nin Esaret Günleri'ne çevirmek gerçekten de çok traji-komik kaçmış. İkinci başlık biraz daha muhtevaya yakın gözüküyor neyse ki..
Kitap güzel, tavsiye ediyoruz..
BTG

RUMELİYE ELVEDA, TAHA AKYOL


Kitabın adı: RUMELİYE ELVEDA
Yazarı:         TAHA AKYOL
Yayınevi:    DOĞAN KİTAP
Yayın Yeri: İSTANBUL
Yayın Yılı:  2013
Dili:            TÜRKÇE 
Sayfa:         326
Satış şekli: BASILI
Fiyatı:           23,00 TL
Sipariş: bulgaristanalperenleri@gmail.com
Not: Satışa sunulan kitaplar hem Türkiye hem de Bulgaristan'a ulaştırılmaktadır. Türkiye içi kargo ücreti alıcıya aittir. Bulgaristan için, kargo ücreti Sofya'dan alıcının adresine kadar olan mesafe için alıcıya ait olmaktadır. Sofya'dan elden de teslim alınabilir. 

BEŞERİ VE KÜLTÜR COĞRAFYASI IŞIĞINDA BULGARİSTAN

Kitabın adı: BEŞERİ VE KÜLTÜR COĞRAFYASI IŞIĞINDA BULGARİSTAN
Yazarı:        EMİN ATASOY
Yayınevi:    MKM
Yayın Yeri: BURSA
Yayın Yılı:  2010
Dili:            TÜRKÇE 
Sayfa:         328
Satış şekli: BASILI
Fiyatı: 20,00 TL
Sipariş: bulgaristanalperenleri@gmail.com
Not: Satışa sunulan kitaplar hem Türkiye hem de Bulgaristan'a ulaştırılmaktadır. Türkiye içi kargo ücreti alıcıya aittir. Bulgaristan için, kargo ücreti Sofya'dan alıcının adresine kadar olan mesafe için alıcıya ait olmaktadır. Sofya'dan elden de teslim alınabilir. 




21 Mart 2013 Perşembe

Koca İmamın Ölümü (Şiir), Ahmet Emin Atasoy


Koca İmamın Ölümü

“adını değiştirmen gerek” dediler,
gözlerine perde indi simsiyah.
kırışık alnından aktı buzlu ter:
“lailahe illallah,
Muhammedün resulüllah”

alaylı gülüşler bağrını yaktı.
yaptıkları hem ayıp hem günah.
doğruldu, bir süre göklere baktı:
“lailahe illallah,
muhammedün resulüllah”

tartaklandı, tokatlandı, kakıldı…
fırladı başından emektar külah.
demek beklenen son artık yakındı:
“lailahe illallah,
muhammedün resulüllah”

çıkmıştı caniler artık çileden,
dayandı imamın alnına silah.
“türküm, Müslüman türk kalacağım ben,
lailahe illallah,
muhammedün resulüllah”

tek kurşunla düştü kıbleden yana
secde edercesine –ne ah, ne de vah-
son iman dersini verdi düşmana:
“lailahe illallah,
muhammedün resulüllah”

Ahmet Emin Atasoy

Ahmet Emin Atasoy kimdir?
 1944 yılında Bulgaristan’ın Eskicuma şehrinde doğdu.
Kendisi şair, yazar ve çevirmendir.
Sofya Üniversitesi’nin Türk Filolojisi Bölümü’nü bitirdi (1968). Süreli olarak Sofya Radyosu (Bulgaristan Ulusal Radyosu)’nda edebiyat programcısı görevinde bulundu (1966 – 1968). Daha sonra doğduğu bölgede edebiyat öğretmenliği yaptı ve Yeni Hayat / Nov Jivot dergisinin il muhabirliğini yürüttü. Şiir ve yazılarını iki dilde (Türkçe ve Bulgarca) yazıp yayımlayan şairin ilk şiiri 1960 yılında Yeni Işık gazetesinde çıktı. 1989 yılında sığınmak zorunda kaldığı Türkiye’ de öğretmenlik mesleğiyle yan yana edebiyat çalışmalarını da kesintisiz olarak sürdürdü.

Şiir Kitapları
·         Sensizliğinle Beraber (1968, Bulgaristan)
·         Yüreğimde Şirin Tuna Aktıkça (1994),
·         Duygu Burgacı (1994),
·         Rüzgârların Küstürdüğü Yapraklar (1998)
·         Perdeledim Penceremi Geceye (1998)
·         Aşkın Yaşı Yok (1999)
·         Damla Damla (1999)
·         Sevgi Denizi-Çocuklar İçin Şiirler (2001)
·         Küllerde Kor Ararken (2004)
·         Dünya Vurdu Başıma (2004)
·         Çocuk Şiirleri (2005)
·         Kalabalık Yerinde Yalnızlığın (2008)
·         Gurbet Günbatımları (2010)
 
Yabancı Dilde Şiir Kitapları
·         Moleben za dıjd (Yağmur Duası, Bulgarca, 2004)
·         Eho na ehoto (Yankının Yankısı, Makedonca, 2008)
·         Jar şi spuzâ (Kor ve Kül, Rumence, 2010)
·         Predi da trıgneş (Yola Çıkmadan Önce, Bulgarca, 2010)
 
Şiir ve Düzyazı Derlemeleri
·         1967’nin Bıraktığı Şiirler (Naci Ferhadof’la birlikte, 1969, Bulgaristan)
·         XV. Yüzyıldan Bugüne Rumeli Motifli Türk Şiiri Antolojisi (2001)
·         Polıh ot Bursa (Bursa’dan Esintiler, Bulgarca, 2008)
 
Deneme / İnceleme Kitabı:
·         Birikmiş Yansımalar Vitrini (2004)