22 Eylül 2020 Salı

BULGARİSTAN'DA TÜRKÇE YER ADLARI VE ZAMANLA MEYDANA GELEN DEĞİŞİKLİKLER

 



Yazarlar: P. Koledarov ve N. Miçev
Orijinal Bulgarca Adı: Promenite v imenata i statuta na seliştata v Bılgariya 1878-1972 (Türkçe çevirisi: Bulgaristan'da Yerleşim Yerlerinin İsim ve Statülerinde Meydana Gelen Değişiklikler 1878-1972), Sofya 1973, 285 sayfa.
Sonunda Rusça, Fransızca ve İngilizce özet var.
Osmanlı arşivinde işi olanlar için yer isimleri çok önemlidir. Mesela dün hanımın köyüne tesadüf ettim arşivde Hüsemler yerine Hısımlar olarak okunmuş. Böyle çok örnek var. O yüzden bu tür kitaplar önemli oluyor. Bu kitap daha sonra her seferinde geliştirilerek 2 defa daha basıldı. Ancak bu baskı, Türklerin isimlerinin değiştirildiği ve bütün akademyanın politbüro baskısı altında olduğu 1985 yılından önce basıldığı için önemli hale geliyor. Filhakika diğer iki baskıyı incelemiş değiliz. BZÇ

Hiç yorum yok: